81310bed5c
* Added Danish translation * Cleaned up a spelling mistake * Corrected spelling mistake * Added Danish references * chore: Rebase README.da.md Co-authored-by: Andrew Rump <ar@businessnow.dk> Co-authored-by: James Harris <wopian@wopian.me>
5.0 KiB
5.0 KiB
貢獻
🎌 Čeština, Dansk, Deutsch, English, Español, Français, Italiano, Kurdi, Lietuvių, Nederlands, Norsk, Polski, Português, Türkçe, Ελληνικά, العربية, 日本語, 正體中文, 简体中文, 한국어
這個倉庫的原始碼,是透過列印出的紙本輸出,予以手動數位化。所以可能會不小心出現錯字和其他出入。程式碼應當修正到與紙本掃描的輸出一致:
實用套件
GitHub 內建 AGC 組語語法支援,但你的編輯器本身並沒有。不過,以下編輯器有提供 AGC 語法突顯的語言套件:
- Atom†
- CodeBlocks
- Eclipse
- Kate
- ProgrammersNotepad
- Sublime Text 3†
- TextPad
- Vim
- Visual Studio Code†
- jEdit
† 支援自動格式化
格式化
注意: GitHub 與上面列出的套件,會自動確保您使用正確的格式。
- 用 tab 縮排
- tab 寬度為 8
- 去除底部空白
如何檢查?
掃描與倉庫原始碼的差異會包括:
註解
抄寫的註解必須和掃描一模一樣。
在檢查程式時需要留心,但不限於的問題有:
拼寫錯誤
有時候,原始程式的開發者會撰寫時,出現若干拼寫錯誤。有時可能會在初次數位化時,被錯誤地更正;不過數位化本身,也可能產出在原始稿沒出現的拼寫錯誤。
比方說,數位化的註解如果是 SPACECRAFT
、但掃描原稿是 SPAECRAFT
的話,數位化就必須更正為沒有 C 的 SPAECRAFT
。
同樣地,如果是數位化的註解錯了、但掃描稿正確的話,就必須更正數位化的程式。
空格
在字元內,兩個單字之間的空白必須與掃描相同。大多數時(請參閱 #316 的討論)慣例如下:
- 單字間空一格。
- 句子間空兩格。
- 縮排間空三格。
不是所有掃描都遵照這個慣例。如果不空兩格,而是空一格,那就空一格。
換行
- 在第一列(column 1)有著
R0000
的換行,要和掃描一模一樣。 - 在第一列沒有
R0000
的換行,在一行(row)只能留有一到兩個空白行。- 如果空白行超過兩個,請刪去額外的空白行。
- 如果在第一列有
R0000
的話,就不要這麼做。
- 如果在第一列有
- 在原始圖片中,這些都是由第八列(column 8)的未列印數字所產生。2 強制用兩個(也就是單一空白行)、3 強制用三個(也就是雙空行)、4-8 有定義,但從未使用過。請參閱 #159 的詳細訊息。
- 如果空白行超過兩個,請刪去額外的空白行。
例如以下程式:
R0819 SUBROUTINE TO SKIP...
R0820
0821 LAMPTEST CS IMODES33
要改寫成:
R0819 SUBROUTINE TO SKIP...
R0820
0820 LAMPTEST CS IMODES33
注意
在發 PR 前,請確保您的修改與掃描輸出一模一樣!